Transposer d’une langue à une autre : les enjeux de l’adaptation
9 mai 2017, 06h44
|
Article rédigé par
Frédéric Bouchard
Au cours des derniers mois, des séries télé québécoises prolifiques ont été adaptées en langue anglaise. En effet, « Nouvelle adresse » et « 19-2 » ont été transposées pour attirer un public anglophone et canadien. Quels sont les choix à privilégier lors d’un tel exercice ? Comment déterminer la transformation culturelle qu’un tel processus nécessite ? La guilde des réalisateurs canadiens (DGC) a réuni une poignée de professionnels directement concernés par ce travail qui se sont exprimés sur ces enjeux lors d’une table ronde. Qui fait Quoi était sur place.
Podz, Lyne Charlebois, Louis Choquette.
Photo: Frédéric Bouchard